How are the two translations different? What effects do these differences create?
There seems to be a much different mood in each translation. The one used in the book has a much more bland and unfeeling mood. The other translation suggests more emotion in the death of his mother, or at least more emotion to come. In the other translation the word mourning is used and the character said that it didn't even seem like she had died. However, in the one used in the book, there is no mentioning of mourning at any time. The passage seems to be more focused on the doubt and questioning of when it happened than anything else. It also mentions the "usual vigil beside the body". By saying usual, it suggests that the attitude is just like oh it happens all the time. There is no feeling in it.

No comments:
Post a Comment